短评
这是毛姆在东南亚旅行后7年后写的一部不太标准的游记。有殖民地观察,遇见的奇怪的人和故事,还有沿途的沉思。他说自己用词天赋不行,很多至美的画面形容不出来,但某些偶尔冒出的段落写的不错,也时不时被他讽刺的才华逗笑。
不过是100年前,西方在东南亚建立的旧秩序犹存,白人如贵族般的被拥簇的时代,他所到的荒凉之处,土司甚至为他一晚的住宿新建房屋。因此观看难免带着俯视,那里一切只是神秘,但并不吸引,东方人只是亘古不变的古老标本。
笔记
导言
一路跋涉到泰国边境,在那儿一辆福特车等着,要载他去曼谷。在那之后,他坐船去了柬埔寨,徒步到了吴哥,又坐河船去西贡,沿着海岸经顺化到了河内。
这趟旅行之后,他写了很多,譬如《面纱》(1925),去过新加坡和马来亚之后,则有《木麻黄树》(1926)的有力短篇、《阿申登》(1928)的间谍故事和至少两个长篇剧本。
据称是在往香港的船上听来的故事,是一九〇六年写的短篇《权宜婚姻》,同年发表于《伦敦图片新闻》。
毛姆天性沉默寡言——因为他的口吃,不太会讲故事;因为他的同性恋,不愿谈及私人生活与情感。他在这本书里隐藏的一个重要事实,乃是他并非独自旅行。他跟他的情人和伴侣杰拉德·韩克斯顿一同旅行,他小他十八岁,尽管是个酒鬼、像个无赖,但在打开局面和结交当地人方面很有用,也善于安排途中事务,在很多方面可谓毛姆的夫君。
旅行者在书中把自己写成独行者并非少见。布鲁斯·查特文从来不说他一直跟一位朋友一起旅行,V·S·奈保尔也没透露他旅行时从不孤单,而是始终(如他的传记作者所写)跟他的太太或他的长期情人玛格丽特一道;格雷厄姆·格林没了一个忠实旅伴则会一筹莫展,因为他不会开车也不会用打字机,威弗雷德·塞瑟格也是如此,他从不独自旅行。喜欢交际的旅行者把自己写成独行者的例子还有很多。
一
我害怕魅力太多的人。他们把你吞没。最后,你成了他们施展魅惑才能与虚情假意的祭品。我也不太喜欢有些作家,魅力是他们的最大长处。这并不够。我要的是令我专注的东西,我要烤牛肉和约克郡布丁,给我面包和牛奶我就不满意。温柔伊利亚的感性令我局促。
评论家逼我们身着朝服读经典,如马基雅维里所写之书;相反,我们该尽量披上晨衣来读,仿佛作者与我们同一时代。
二
我真希望赫兹里特这段话少用破折号。破折号的粗陋、现成与随意之处有违我的脾性。我很少读到哪句话里的破折号不能用雅致的分号或素朴的括弧来取代。
三
我现在发觉,在如此模糊与无常的记忆里,大金塔如我抵达之晨那般庄严耸立,金光熠熠,如同神秘主义者所写的灵魂暗夜突然出现的希望,闪耀于这座兴旺之城的烟雾之中。
四
我旅行是因为喜欢到处走动,我享受旅行给我的自由感觉,我很高兴摆脱羁绊、责任和义务,我喜爱未知事物;我结识一些奇人,他们给我片刻欢娱,有时也予我写作主题;我时常腻烦自己,觉得借助旅行可以丰富自我,让自己略有改观。我旅行一趟,回来的时候不会依然故我。
五
我问捷克斯洛伐克人,他得来的那些知识准备用于何处。
“做什么?啥也不做。”他答道。“我喜欢真相。我想了解事件。每当我去什么地方,我都要阅读关于该地的一切。我研究它的历史,动植物,民风习俗,我让自己对该地的文学艺术了如指掌。我去过的每一个国家,我都可以写本权威之作。我是一座知识宝库。”
“我也这么想。但是对你没意义的知识有什么用呢?为知识而知识,就像一截楼梯通向一堵光秃秃的墙壁。”
“我不同意。为知识而知识,就像你捡起一根别针别到衣服的翻领上,或是解开一条绳子放进抽屉而不是把它割断。你根本不晓得它什么时候有用。”
七
城濠水面宽广,清晰倒映着玫瑰色城墙、浓密树木和衣着明丽的缅甸人。水很静,但并非死水,安宁驻足水面,就像一只天鹅头戴金冠。清晨或将日落,水色有着粉笔画温和疲惫的柔弱;这些颜色有油彩的半透明,但少了那分固执的明确。光仿佛一位魔术师,游戏般涂抹着刚刚调好的颜料,并将用其随意之手再度抹掉。你屏住呼吸,因为你相信这一效果转瞬即逝。你心怀期望看着它,就像吟诵一首有点复杂的格律诗,倾耳等候延迟已久前来合韵的韵脚。但是到了日落,西天红云绚烂,墙、树、濠沐浴一片霞彩;月圆之夜,那些白门渗着银光,夜空映出门上望楼的剪影,你的官能被冲得落花流水。你试图有所戒心,你说这不实在。这并非让你不知不觉意外感知、取悦和抚慰你受伤的灵魂之美,这并非你可掌握、据为己有而且熟知之美;这种美把你击伤,让你晕眩,叫你喘不过气来,它既无冷静也无克制,它像火,突然把你吞噬,而你奇迹般生还,浑身赤裸,颤抖不已。
八
此地的浪漫传奇存留于生者记忆。宫殿见证的巨变不足五十年,而对于我们,却像意大利文艺复兴或拜占庭那般遥远。
十二
如很多作家那样,我希望自己可以列举我骑着掸邦小马一路缓行所遇到的各种花鸟,让这几页文字不同凡响。这显得很科学,虽然读者会跳过该段,但他有些自尊得以满足的兴奋,认为自己在读一本详实之作。
十四
你屏住呼吸等待奇迹,这一想法带着一丝惊恐的期盼,令你内心激动。但是夜幕降临;这一刻过去了,丛林再度收回它们,就像尘世收回年轻人,他们内心以为年轻就是天赋,但是濒临一次伟大的精神奇遇,他们在刹那间踌躇不前,于是被周遭吞噬,沉回茫茫人海。
十五
我该上床了。我钻进蚊帐,点燃烟斗,读起专为此刻准备的小说。我一整天都盼着它。这是《盖尔芒特家那边》,我担心自己太快读完,严格限定每次只读三十页(我以前读过,我要是读完,真是不能再读了)。当然,很多地方非常沉闷,但我在乎什么?我宁愿被普鲁斯特闷住,也不要别人逗我开心,而三十页我太快就读完了;我似乎得让两眼悠着点儿,不要跟着一行行字跑得太快。
十六
我对他们一无所知,也不可能知道。他们跟我全然不同,好像属于另一物种。但是,他们跟我有一样的激情,一样的期盼,一样的欲望,一样的悲伤。我想,对于他们,爱也如雨后阳光,我还想到,他们也会吃得过饱。但是,对于他们,一成不变的日子不慌不忙,不惊不诧,相继累积成为长列;他们跟随自己既定的周期,过着他们的前辈所过的生活。这一模式有迹可寻,他们只需跟随。这难道不是智慧,他们的始终如一之中,难道没有美好之处?
而我有时很想知道,在最后时刻,远离他的亲人,村长与长老们默默坐在他的周围,惊见一位白人死去,在那神志清醒的最后时刻(那些陌生的棕色面孔俯视着他),他会不会恐惧和怀疑,因而察觉在死亡的后面,有的只是毁灭,然后,他是否会有一种强烈的反感,因为他徒然放弃俗世给予的一切,美,爱,安乐,友情,艺术,造化赋予的美妙天资,或者,尽管如此,他是否仍将觉得自己这一辛劳、克己、坚忍的无畏人生很有意义。对于那些以信仰支撑自己整个生命的人,这肯定是个可怕的时刻,此刻,他们肯定终于知道了自己是否真的相信。
十九
在那含糊的单调之中,我似乎不时捕捉到带着渴望的一些音符。它给你某种非常古老的感觉。它不再有猛烈的诉说,不再激发有力的反应,只剩下可资想象的柔和暗示,并在某种程度上提及心中深埋的期望与绝望。你感觉这是游牧部落晚上的营火旁沉思默想的音乐,他们正从世代居住的草原迁徙,令丛林与沉默的河流哗哗有声;在我的想象中(按照作家的方式,我的想象充满难以控制令我激动的词语),它令人想到置身陌生与敌对环境的人之困惑,他们不知从何处来,也不知往何处去,它是他们发出的一阵悲伤与质疑的哭喊,是他们同唱的一首歌(就像海上遇到暴风雨,为了驱除狂风巨浪带来的不安,大家彼此讲起淫秽故事),以此借助人类友情的神圣慰藉,让自己恢复信心去对抗世间的孤寂。
二十一
他们可能不是对社会很有用的人,但是他们的生活无害而单纯。世人要是瞧不起他们,他们站在自己的立场上也瞧不起世人。一想到回归世间的纷乱,他们就感到可怕。他们一无所求,只求不被打扰。有时候,他们的乐天知命让人有些不快。当你想到那些人,他们自愿放弃对于我们多数人来说令生活有意义的一切,而且毫不羡慕他们错过的东西,你需要很多的人生哲学才不会感到羞愧。他们是傻瓜还是智者,我从来拿不定主意。为了一个梦,一个安宁、快乐或自由的梦,他们放弃了一切,他们的梦如此强烈,他们令自己的梦想成真。
二十二
这个教训在于,即使最明智的人也很容易自高自大:给他某些特权,他就忘乎所以,声称这些是他不可剥夺的权利;予他少许权威,他就变成暴君。给傻瓜一套制服,上面缝一两个标签,他就以为自己的话即是法律。
二十六
我想,人比书更有趣,但有个缺点,你不能跳读;为了发现精彩一页,你至少得浏览全书。
现在,平原带着一种庄严的宽广伸展开来。稻田不再是由丛林那里辛苦得来的一小块,而是一大片。单调的日子一天接一天,其中有些东西又令人难忘。在城市的生活中,我们只意识到时日的诸多片段;它们本身没有意义,只是我们处理这样那样事情的时间之一部分;我们开始某一时间,而那时它已在进行,我们继续某一时间,并不顾及它的自然终结。但在这里,时间是完整的,你看着它们从黎明到黄昏庄严展开;每天都像一朵花,像一朵玫瑰,含苞,盛开,没有懊悔而是接受自然进程那般凋谢。
二十七
夜里醒来,船屋有些摇晃,我感到一丝微弱的摆动,并且听到一阵汩汩的水声,就像一首东方乐曲的幽魂正在穿越时间而非空间。为了这一美妙的安宁,为了这一醇厚的寂静,那些观光统统值得忍受。
二十八
几小时后,我到了曼谷。审视东方这些人口稠密的现代都市,不可能没有某种不快。它们都一样,笔直的街道,拱廊,电车道,灰尘,耀眼的阳光,到处中国人,密集的交通,永无休止的喧嚣。它们没有历史没有传统。画家不画它们。用思古幽情来美化断垣残壁的诗人,也不赋予它们本身没有的忧郁之美。它们自己过活,没有交往,就像一个没有想象力的人。它们硬邦邦光闪闪,就跟歌舞喜剧的一幅幕布那样虚幻。
三十六
我从未见过世间有什么东西比吴哥的寺庙更为奇妙,但我不知道究竟要怎样以白纸黑字来描述它们,让即使最为敏感的读者,对于它们的壮丽,也可得到不单是混乱模糊的印象。当然,对于语言大师来说,他们以文字的声音及其纸上的形态为乐,这将是千载难逢的良机。对于华美感性、变化多端、庄严谐和的散文,这是何等的机会;对于这样的一个人,在他的长句中再现那些建筑长长的线条,在他的均衡段落中表现它们的对称之美,在他的丰饶词汇中呈现它们富丽的装饰,这将是何等的快乐!找到恰当的词汇,把它放在适当的位置,就像他见到的一大片玄武岩那样,令文句具有相同的节奏,这将令人陶醉;偶然发现不同寻常、发人深省的词语,将只有他才有天赋见到的色彩、形状与奇妙转化成另一种美,这将是一大成功。
年轻的时候,我费尽心机想要拥有一种风格;我常去大英博物馆抄下珍宝之名,以便自己的散文可以华丽,我常去动物园观察一只鹰是怎样看东西的,或是流连于出租马车的车站,看一匹马如何咀嚼,以让自己有时可以使用一个精彩的隐喻;我开列不常见的形容词,以让自己可以用在出人意料的地方。但是,这一点用处也没有。我发现自己并无这类天赋;我们并非依照自己的希望,而是依照自己的能力来写作,我虽然无比尊敬那些有幸具备这类遣辞用语天赋的作家,但我自己早就甘于尽量写得平实。我的词汇很少,我设法以此应付,恐怕,这只是因为我看事物不太细微。我想,或许我是以某种激情来观察,令我有兴趣形诸文字的,不是事物的外表,而是它们予我的情感。但是,我要是能像拟一则电文那般简要直接,把这些写下来,我就心满意足了。
三十八
人类是否像水一样,可以迫使其上升到一个人为的高度,而一旦外力不再,却又回复到本来的水准?人类的正常情形好像是文明的最低状态,正与人类的环境相符,而身在其中,他可以世代无所变化。或许,这位哲学家会告诉我,只有少数种族可将自己提升到尘埃之上,而且只能保持片刻;但即使他们也知道,这一状态不同一般,而退回只比兽类稍好的情形,他们如释重负。
三十九
在我看来,在这些东方国度,最令人难忘、最令人惊叹的古迹,既不是寺庙,也不是要塞,也不是长城,而是人。那些依循古老习俗的农民,属于一个比吴哥窟、中国长城或埃及金字塔远为古老的时代。
四十
但是,有些地方,到达就是唯一目的;它们向你保证会有最美妙的精神奇遇,可给你的只是一日三餐和去年的电影。它们就像一张脸,满是令你好奇和激动的特征,但是稍微一熟,你发现那只是庸俗心灵的一副面具。土伦就是这样的地方。
四十一
我并不认为安南人比缅甸人更喜欢陌生人占有他们的国家。但是,我应该说,缅甸人只是尊敬英国人,安南人则是钦佩法国人。有一天,这些民族必然重获自由,令人好奇的是,到了那个时候,这些情感之中,不知道哪一种会结出更好的果实。
四十二
我想,当我再度置身欧洲,关在那些石头城市里,我将多么怀念这个美好的夜晚和令人陶醉的孤独。这将是我记忆里最为永恒的东西。这是独一无二的时刻,我告诉自己,我必须把逝去的时光贮存起来。我一刻也浪费不起。
留言